製品と用途に合わせた最適な英語を提案
一口に英訳といっても、用途はさまざまです。
ユーザーの購買意欲を高める魅力的なコピーライティングが必要な製品カタログと、意味が正確に伝わればよい社内文書では、求められる翻訳のクオリティーも大きく異なります。
SCREENクリエイティブコミュニケーションズの技術翻訳サービスは、目的と用途に合わせて、日本人とネイティブのそれぞれの長所を活かした、最適なプランをご提案します。
伝わる日本語から、感じる日本語へ
一般的な和訳は、原文の英語の内容を忠実に日本語化するため、文章が平坦になる傾向があります。
SCREENクリエイティブコミュニケーションズは、翻訳会社にとどまらず、広告会社、マニュアル制作会社として、それぞれ独立した部門を持っています。
SCREENクリエイティブコミュニケーションズの技術翻訳サービスでは、単なる和訳だけでなく、経験豊富な日本人ライターによって自然な日本語に仕上げるプランもご用意しています。
世界で英語を話す人は20億人ともいわれています。その中で英語を母語とする人は3億人。この英語ネイティブと、残り17億人の非英語ネイティブの英語の理解度には、大きな差があります。
そこで、文法や語彙の制限を設けたり、曖昧な表現を取り除き、非英語ネイティブにも分かりやすくした英語がGlobal Englishです。また、Global Englishは文章構造がシンプルなため、多言語化の際の誤訳を防ぐこともできます。
- 英語から他の言語への翻訳の障害になるような曖昧な表現を取り除く
- 英語を第二言語として使用する人たち(非英語ネイティブ)になじみのない用語や文法構造を取り除く
- 英文の構造を簡潔で明示的なものにして、非英語ネイティブの人たち(英語ネイティブも含む)に分かりやすくする
- 文章の明快さや一貫性を向上させる
- 英語ネイティブが不自然に感じるような変更は行わない。
- 自然な表現を心がけ推敲する。
関連サービス
-
- ニューラル機械翻訳サービス TecYaku
- メーカーのためのスマートな機械翻訳
-
- 製品安全サポートサービス
- 輸出製品の規格適合や、
マニュアル・警告ラベルなどの残存リスク対策をサポート
-
- 警告ラベル.com
- PL法対策の強い味方!
各種安全規格準拠 オーダーメイド(特注)も可能
-
- DTPサポートサービス
- Wordで、ここまでできる!!
ドキュメント作成を強力バックアップ
-
- 伝わる日本語ライティング
- 文書の品質から、
ドキュメント制作フローの改善までをご提案
-
- セーフティコミュニケーションツール sasabe
- 安全情報を、持ち歩く!
作業者一人ひとりのセーフティコミュニケーションツール
-
- Wikiドキュメントソリューション
- WikiWorks導入をご検討のお客さまをサポートする
トータルコンサルテーションサービス
-
- 自在空間PB
- 3ステップの簡単操作でパーツリストが完成。
制作コスト60%大幅削減!