その英語、伝わりますか?
- 社内で翻訳しているが、品質を確認できる人がいない。
- 現地の販売会社から、「わかりにくい!」という苦情が多い。
- 多言語に展開する前に、英語の品質を確認したい。
豊富な知識と経験を持った各言語のネイティブ翻訳者が、さまざまなニーズに柔軟に応えます。
例えば、日本語からヨーロッパ各国の言語へ翻訳する場合、まず日本語を基に正確で明快な英語を作成。
質の高い英語から他の言語へと展開するため、日本語にありがちなあいまいさを排除した、明瞭な翻訳品質を実現できます。
技術翻訳のプロフェッショナルがお客様の英文を診断!
技術翻訳の分野で10年を超える経験を持つ、当社の品質管理のエキスパートが、プロならではの目でお客様の英文を丁寧にチェックします。
対象となる英語のドキュメントから2,000ワード分(A4:約10ページ)を抽出し、さまざまな観点からチェックします。
5つのチェック観点
- ① 誤訳が無いか?
- ② 文法、スペリング、パンクチュエーション(句読法)は正しいか?
- ③ 用語は統一されているか?
- ④ スタイルは統一されているか?
- ⑤ 表現は適切か?
対応分野
産業機械全般
※その他の分野についてはご相談ください。
料金
5万円~
ご依頼方法
対象となるドキュメントの日本語版(原文)と英語版をご用意いただき、英文診断申し込みフォームからご依頼ください。
関連サービス
-
- ニューラル機械翻訳サービス TecYaku
- メーカーのためのスマートな機械翻訳
-
- 製品安全サポートサービス
- 輸出製品の規格適合や、
マニュアル・警告ラベルなどの残存リスク対策をサポート
-
- 警告ラベル.com
- PL法対策の強い味方!
各種安全規格準拠 オーダーメイド(特注)も可能
-
- DTPサポートサービス
- Wordで、ここまでできる!!
ドキュメント作成を強力バックアップ
-
- 伝わる日本語ライティング
- 文書の品質から、
ドキュメント制作フローの改善までをご提案
-
- セーフティコミュニケーションツール sasabe
- 安全情報を、持ち歩く!
作業者一人ひとりのセーフティコミュニケーションツール
-
- Wikiドキュメントソリューション
- WikiWorks導入をご検討のお客さまをサポートする
トータルコンサルテーションサービス
-
- 自在空間PB
- 3ステップの簡単操作でパーツリストが完成。
制作コスト60%大幅削減!